Resooney:Yernish: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
Ass Wikipedia.
Content deleted Content added
No edit summary
Linney 8: Linney 8:
"Cibé rud a chreideann an mhuinntir a labhrann ar "Gaeilge agus Gàidhlig", agus a bíos in amannaí ag deánamh "aistriúcháin" eadarthu, níor bh'é meon na nGael ariamh gur teangthacha difriúla iad an Ghaedhilg in Éirinn agus in Albain. Teangaidh amháin a d'ainmnigheadh siad-san. "Gaoluinn" a bheireadh an Muimhneach uirthi, agus labhaireadh sé ar "Ghaoluinn na hAlban". "Gàidhlig" a bheireadh an t-Albanach uirthi agus labhaireadh sé ar "Ghàidhlig Éireannach"". "Sin an dearcadh céanna atá i bhFoclóir Uí Dhónaill: "Gaeilge na hAlban" atá aige. Agus "Gaeilge Mhanann," le cois "An Mhanainnís". Níl a leithéid de fhocal agus "Gàidhlig" i nGaedhilg na hÉireann, ná gnaithe leis. Níl gnaithe le níos mó ná leagan amháin de ainm na teangtha i bpíosa scríbhneoreachta ar bith nach bhfuil dá scríobhadh d'aonturas i meascán de chanamhaintí. Más mór ár meas ar Ó Dónaill de ghnáthach, is iongantach an leisc atá orainn géilleadh dó ins an phoinnte seo." ( Tag: http://web.archive.org/web/20040818201858/www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/cruinneas/gaedhilg.htm)
"Cibé rud a chreideann an mhuinntir a labhrann ar "Gaeilge agus Gàidhlig", agus a bíos in amannaí ag deánamh "aistriúcháin" eadarthu, níor bh'é meon na nGael ariamh gur teangthacha difriúla iad an Ghaedhilg in Éirinn agus in Albain. Teangaidh amháin a d'ainmnigheadh siad-san. "Gaoluinn" a bheireadh an Muimhneach uirthi, agus labhaireadh sé ar "Ghaoluinn na hAlban". "Gàidhlig" a bheireadh an t-Albanach uirthi agus labhaireadh sé ar "Ghàidhlig Éireannach"". "Sin an dearcadh céanna atá i bhFoclóir Uí Dhónaill: "Gaeilge na hAlban" atá aige. Agus "Gaeilge Mhanann," le cois "An Mhanainnís". Níl a leithéid de fhocal agus "Gàidhlig" i nGaedhilg na hÉireann, ná gnaithe leis. Níl gnaithe le níos mó ná leagan amháin de ainm na teangtha i bpíosa scríbhneoreachta ar bith nach bhfuil dá scríobhadh d'aonturas i meascán de chanamhaintí. Más mór ár meas ar Ó Dónaill de ghnáthach, is iongantach an leisc atá orainn géilleadh dó ins an phoinnte seo." ( Tag: http://web.archive.org/web/20040818201858/www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/cruinneas/gaedhilg.htm)
:See MacTire's comment above: please restrict yourself to Manx or English on this wiki. Not all contributors (including me) can understand much or any Irish. At the very least, as this seems to be a citation, please explain in Manx or English what it is supposed to say and why you have added it. -- [[Ymmydeyr:Shimmin Beg|Shimmin Beg]] 18:14, 7 Mee Houney 2009 (UTC)
:See MacTire's comment above: please restrict yourself to Manx or English on this wiki. Not all contributors (including me) can understand much or any Irish. At the very least, as this seems to be a citation, please explain in Manx or English what it is supposed to say and why you have added it. -- [[Ymmydeyr:Shimmin Beg|Shimmin Beg]] 18:14, 7 Mee Houney 2009 (UTC)
::==Ennym ny chengaghyn==
"Cibé rud a chreideann an mhuinntir a labhrann ar "Gaeilge agus Gàidhlig", agus a bíos in amannaí ag deánamh "aistriúcháin" eadarthu, níor bh'é meon na nGael ariamh gur teangthacha difriúla iad an Ghaedhilg in Éirinn agus in Albain.
''Whatever the beliefs of the people that speak of "Gaeilge and Gàidhlig" , and who occassionaly make "translations" between them, it was not ever the belief of the Gael that Irish Gaelic and Scottish Gaelic are different languages.''

Teangaidh amháin a d'ainmnigheadh siad-san. ''They would have called the language but one name.'' "Gaoluinn" a bheireadh an Muimhneach uirthi, agus labhaireadh sé ar "Ghaoluinn na hAlban". ''The Munster person would call the language "Gaoluinn", and would speak of "Ghaoluinn na hAlban".''

"Gàidhlig" a bheireadh an t-Albanach uirthi agus labhaireadh sé ar "Ghàidhlig Éireannach"". ''The Scottish person would call the language "Gàidhlig", and would speak of "Ghàidhlig Éireannach".''

"Sin an dearcadh céanna atá i bhFoclóir Uí Dhónaill: "Gaeilge na hAlban" atá aige. ''That is the same view that is found in Foclóir Uí Dhónaill: he uses "Gaeilge na hAlban".''

Agus "Gaeilge Mhanann," le cois "An Mhanainnís".'' And "Gaeilge Mhanann", alongside "An Mhanainnís".''

Níl a leithéid de fhocal agus "Gàidhlig" i nGaedhilg na hÉireann, ná gnaithe leis. ''There is no such word as "Gàidhlig" in Irish Gaelic, or use for such.''

Níl gnaithe le níos mó ná leagan amháin de ainm na teangtha i bpíosa scríbhneoreachta ar bith nach bhfuil dá scríobhadh d'aonturas i meascán de chanamhaintí. ''There is no use for more than one form of name for the language in any writing that is not deliberately intended to be in a plurality of dialects.

''Más mór ár meas ar Ó Dónaill de ghnáthach, is iongantach an leisc atá orainn géilleadh dó ins an phoinnte seo." ''Given our usually great respect for Ó Dónaill, great is our excuse for agreeing with him in this matter.''( Tag: Ref:http://web.archive.org/web/20040818201858/www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/cruinneas/gaedhilg.htm)[[Ymmydeyr:Eog2016|Eog2016]] 00:05, 8 Mee Houney 2009 (UTC)

Aavriwnys veih 00:05, 8 Mee Houney 2009

Foirm eile is ea an t-ainm 'Yernish' ar 'Oirish' is dócha!

Yernish is the Manx for An Ghaeilge. Oirish must be a slang word, and, as it is in English, has NO place in the Manx language wikipedia. Also, as this is the Manx language wikipedia please use only Yn Ghaelg or English - no other language please. We have contributors here from locations other than the British Isles who do not know how to read or understand Irish. MacTire02 10:54, 18 March 2008 (UTC)

Ennym ny chengaghyn Ind-Oarpagh

Un phoynt fo'n ennym Indo-European. Rere mannin.info she Ind-Europagh yn ennym kiart. Agh, share lhiam yn ennym Ind-Oarpagh. Rere Coonseil ny Gaelgey she yn Oarpey yn ennym ta currit er Europe. Smooinaghtyn?? --MacTire02 21:17, 8 Jerrey Souree 2008 (UTC)[reply]

Ennym ny chengaghyn

"Cibé rud a chreideann an mhuinntir a labhrann ar "Gaeilge agus Gàidhlig", agus a bíos in amannaí ag deánamh "aistriúcháin" eadarthu, níor bh'é meon na nGael ariamh gur teangthacha difriúla iad an Ghaedhilg in Éirinn agus in Albain. Teangaidh amháin a d'ainmnigheadh siad-san. "Gaoluinn" a bheireadh an Muimhneach uirthi, agus labhaireadh sé ar "Ghaoluinn na hAlban". "Gàidhlig" a bheireadh an t-Albanach uirthi agus labhaireadh sé ar "Ghàidhlig Éireannach"". "Sin an dearcadh céanna atá i bhFoclóir Uí Dhónaill: "Gaeilge na hAlban" atá aige. Agus "Gaeilge Mhanann," le cois "An Mhanainnís". Níl a leithéid de fhocal agus "Gàidhlig" i nGaedhilg na hÉireann, ná gnaithe leis. Níl gnaithe le níos mó ná leagan amháin de ainm na teangtha i bpíosa scríbhneoreachta ar bith nach bhfuil dá scríobhadh d'aonturas i meascán de chanamhaintí. Más mór ár meas ar Ó Dónaill de ghnáthach, is iongantach an leisc atá orainn géilleadh dó ins an phoinnte seo." ( Tag: http://web.archive.org/web/20040818201858/www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/cruinneas/gaedhilg.htm)

See MacTire's comment above: please restrict yourself to Manx or English on this wiki. Not all contributors (including me) can understand much or any Irish. At the very least, as this seems to be a citation, please explain in Manx or English what it is supposed to say and why you have added it. -- Shimmin Beg 18:14, 7 Mee Houney 2009 (UTC)[reply]
==Ennym ny chengaghyn==

"Cibé rud a chreideann an mhuinntir a labhrann ar "Gaeilge agus Gàidhlig", agus a bíos in amannaí ag deánamh "aistriúcháin" eadarthu, níor bh'é meon na nGael ariamh gur teangthacha difriúla iad an Ghaedhilg in Éirinn agus in Albain. Whatever the beliefs of the people that speak of "Gaeilge and Gàidhlig" , and who occassionaly make "translations" between them, it was not ever the belief of the Gael that Irish Gaelic and Scottish Gaelic are different languages.

Teangaidh amháin a d'ainmnigheadh siad-san. They would have called the language but one name. "Gaoluinn" a bheireadh an Muimhneach uirthi, agus labhaireadh sé ar "Ghaoluinn na hAlban". The Munster person would call the language "Gaoluinn", and would speak of "Ghaoluinn na hAlban".

"Gàidhlig" a bheireadh an t-Albanach uirthi agus labhaireadh sé ar "Ghàidhlig Éireannach"". The Scottish person would call the language "Gàidhlig", and would speak of "Ghàidhlig Éireannach".

"Sin an dearcadh céanna atá i bhFoclóir Uí Dhónaill: "Gaeilge na hAlban" atá aige. That is the same view that is found in Foclóir Uí Dhónaill: he uses "Gaeilge na hAlban".

Agus "Gaeilge Mhanann," le cois "An Mhanainnís". And "Gaeilge Mhanann", alongside "An Mhanainnís".

Níl a leithéid de fhocal agus "Gàidhlig" i nGaedhilg na hÉireann, ná gnaithe leis. There is no such word as "Gàidhlig" in Irish Gaelic, or use for such.

Níl gnaithe le níos mó ná leagan amháin de ainm na teangtha i bpíosa scríbhneoreachta ar bith nach bhfuil dá scríobhadh d'aonturas i meascán de chanamhaintí. There is no use for more than one form of name for the language in any writing that is not deliberately intended to be in a plurality of dialects.

Más mór ár meas ar Ó Dónaill de ghnáthach, is iongantach an leisc atá orainn géilleadh dó ins an phoinnte seo." Given our usually great respect for Ó Dónaill, great is our excuse for agreeing with him in this matter.( Tag: Ref:http://web.archive.org/web/20040818201858/www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/cruinneas/gaedhilg.htm)Eog2016 00:05, 8 Mee Houney 2009 (UTC)[reply]