Jump to navigation Jump to search
Why is this in a plural? Honduras may have an "s" on the end, but it isn't a plural noun AFAIK.
- See here for details, or contact CnyG for their response. This CnyG translation is the only authoritative translation we have at present. Until we have another authoritative translation for Honduras I'm afraid it will have to remain Ny Hondooraghyn. MacTire02 18:49, 8 April 2008 (UTC)
- Honduras is the spanish word for "depths" (plural). I suppsoe this could be one reason for CnyG's translation of Honduras as ny Hondooraghyn. --MacTire02 13:08, 21 Mean Fouyir 2008 (UTC)